17. cvičení – III. deklinace: kmeny alveolární; fut. kmenů alveolár.

Třetí deklinace

Koncovky v třetí deklinaci
Pád Masc. & Fem. Neut. Pl. Masc. & Fem. Neut.
nom. -ς nebo kmen (-ρ, -ν) -ες -ᾰ
gen. -ος -ος -ων -ων
dat. -ῐ -ῐ -σῐ(ν) -σῐ(ν)
acc. -ᾰ, -ν -ᾰς, -ς -ᾰ
voc. = nom. nebo kmen = nom. -ᾰ

III. deklinace: kmeny alveolární

Alveoláry jsou souhlásky, které se artikulují pomocí styku špičky jazyka s alveolárním pruhem dásní (lat. alveoli) blízko předních zubů. Řecký fonologický inventář rozlišuje pro každé artikulační místu tři typy ražených souhlásek: znělé, neznělé, neznělé aspirované.

Alveoláry v řečtině
Artikulační místo Znělá Neznělá Neznělá aspirovaná
alveolární pruh δ ~ /d/ τ ~ /t/ θ ~ /tʰ/

Koncovky nominativu sg. a dativu pl. obsahují hlásku -ς/-σ-. Tato -ς/-σ- způsobuje ztrátu alveoláry, takže vzniká fonetická povrchová forma [s].

Pád Sg. Sg. Sg.
nom. ὁ γυμνής ‘lehkooděnec’ ἡ ἐλπίς ‘naděje’ τὸ σῶμα ‘tělo’
gen. γυμνῆτ-ος ἐλπίδ-ος σώματ-ος
dat. γυμνῆτ- ἐλπίδ- σώματ-
acc. γυμνῆτ- ἐλπίδ- σῶμα
voc. = nom. = nom. = nom.
Pl. Pl. Pl.
nom. γυμνῆτ-ες ἐλπίδ-ες σώματ-
gen. γυμνήτ-ων ἐλπίδ-ων σωμάτ-ων
dat. γυμνῆσῐ(ν) ἐλπίσῐ(ν) σώμασι(ν)
acc. γυμνῆτ-ᾰς ἐλπίδ-ᾰς σώματ-
voc. = nom. = nom. = nom.
  • kmeny slov γυμνής a ἐλπίς jsou γυμνῆτ-, resp. ἐλπίδ-
  • třída neuter na -μα, -ματος pochází z původního PIE proterokynetického kmene *´-mn̩, *-mén-, v řečtině zjednodušeného na *´-mn̩ a rozšířeného o *-t- mimo nom./acc. sg.: *-mn̩ / *-mn̩t- > -μα / -ματ-

Futurum kmenů alveolárních

Slovesa, kterých kmen je zakončen na alveoláru (τ, δ, θ), tvoří sigmatické futurum na -σω kvůli ztrátě kmenového konsonantu.

U velárních kmenů může mít kmen prézentu tyto synchronní podoby: -θω, -δω, -ζω (< *-di̯ō). Kmeny s etymologickým -τ- se nevyskytují. -τ- v -πτ- (< *-Pi̯ō) a -ττ- (< *-Ki̯ō) je nepůvodní.

praes. πείθω > fut. πείσω
praes. γυμνάζω > fut. γυμνάσω
praes. σῴζω > fut. σώσω
praes. θαυμάζω > fut. θαυμάσομαι

 

Věty

1. Ev τῇ μάχῃ πρὸ τῶν φαλάγγων οἱ γυμνῆτες ἐμάχοντο. 2. Ἡ τοῦ ἀνθρώπου ψυχὴ πολλάκις ταῖς ἐλπίσι τρέφεται. 3. Τὰ τῶν στρατιωτῶν σώματα ταῖς ἀσπίσι σῴζεται. 4. Οἱ ἀγαθοὶ πολῖται τοῖς τῆς πατρίδος νόμοις πείσονται. 5. Ἀεὶ ἐθαυμάζομεν καὶ θαυμασόμεθα τὰ τοῦ Ὁμήρου ποιήματα. 6. Οἱ ποιηταὶ ᾄσονται καλὰς ᾠδὰς περὶ τῆς πατρίδος. Ἀκουσόμεθα. 7. Ὦ νεανία, ἐν χαλεποῖς πράγμασιν ἴσθι ἀνδρεῖος! 8. Τίς σώσει τὴν πατρίδα; Νόμοι, πολῖται, εἰρήνη.

γυμνής, -ῆτος, ὁ – lehkooděnec
ψυχή, -ῆς, ἡ – duše
ἐλπίς, -ίδος, ἡ – naděje
τρέφω, -ειν – živím, vydržuji, vychovávám
σῶμα, -ατος, τό – tělo
ἀσπίς, -ίδος, ἡ – štít
πατρίς, -ίδος, ἡ – vlast
ποίημα, -ατος, τό – báseň
ἀκούω, -ειν – slyším, poslouchám
πρᾶγμα, -ατος, τό – skutek, čin, věc
τὰ χαλεπὰ πράγματα – obtížné poměry, obtížné postavení

Křížové odkazy

s. 28-29
III. dekl.: kmeny zubné prosté (§ 92-93); fut. kmenů zubných (§ 194-196.1; 197)
Peliké. Úlitba před odchodem bojovníka, v popředí štít - ἀσπίς. Asi 470 p. n. l.

Peliké. Úlitba před odchodem bojovníka, v popředí štít - ἀσπίς. Asi 470 p. n. l.